Oeuvres

Auteur


Parution: 08Mai 2006
Pages: 1152
Format: 132mm x 198mm
Prix: 52.95 $
ISBN: 9782221101933


Oeuvres

L’écrivain israélien Aharon Appelfeld dit que les romanciers russes, Tolstoï, Dostoïevski, Tchèkov, Tourgueniev, savaient aimer « leur peuple, leur douleurs et leurs blessures ». Vassili Grossman romancier russe, né en 1905, dans l’une capitales juives de l’Ukraine et mort à Moscou en 1964, aimait son peuple et sa mère. Son oeuvre rend compte du chant secret de ceux qui, dans la Russie stalinienne, croyaient encore que la liberté, la tendresse, la bonté étaient « le pain et l’eau de la vie ». La pensée de cet homme, l’un des écrivains majeurs du XX ème siècle, seul face à la tragédie totalitaire, dépasse les circonstances. Affrontant les horreurs et les idéologies mortifères de son temps, il parle « du grincement combiné des fils de fer barbelés de la taïga sibérienne et du camp d’Auschwitz ». Grossman, c’est aussi un destin hors du commun. D’abord chimiste de son état ( comme Primo Levi) puis écrivain, il se montre un serviteur docile de l’Etat soviétique avant de centrer sa création sur le phénomène totalitaire. Son roman, Vie et destin, est saisi par le KGB et son auteur interdit de publication.. Il meurt après avoir mis au point une dernière version de Tout passe, son testament spirituel, sans jamais savoir si ces textes seront publiés. C’est bien après sa mort que ses romans seront découverts en Occident.. Ce volume, présenté par Tzvetan Todorov, réunit l’essentiel des écrits de Grossman postérieurs à la mort de Staline, Vie et destin, Tout passe, ainsi que plusieurs nouvelles et des lettres inédites de Grossman à sa mère et à Nikita Khrouchtchev. La traduction de Vie et destin, ce chef d’oeuvre de la littérature mondiale, a été révisée et restituée pour la première fois dans son intégralité, conformément à l’édition russe de 2005.

Ce volume contient : Vie et destin (traduit par Al exis Berelowitch et Anne Coldefy-Faucard) – Abel. Le six août (traduit pas Luba Jurgenson)Tiergarten (traduit par Luba Jurgenson) La Madone Sixtine (traduit par Sophie Benech) Repos éternel (traduit par Sophie Benech) – Maman (traduit par Luba Jurgenson) – La Route (traduit par Bassia Rabinovici et Corinne Fournier) Le Phosphore (traduit par Marianne Gourg) A Kislovodsk (traduit par Luba Jurgenson) – Tout passe (traduit par Jacqueline Lafond)

AUTEUR

Vassilli Grossman

Suggestions